แปลซับไตเติล EN>TH / TH>EN
แปลซับไตเติล EN>TH / TH>EN - แปล English-to-Thai และ Thai-to-English - ประสบการณ์ทำงานซับไตเติลและ media localization กว่าสิบปี มากกว่า 1,000 โปรเจกต์ - เน้นสำนวนแปลเป็นธรรมชาติ อ่านเข้าใจง่าย ถูกต้องตรงตามความหมาย เลือกใช้คำให้เหมาะสมกับประเภทคอนเทนต์ - งานทุกชิ้นผ่านการตรวจทานและ proofread โดยมืออาชีพ - ใช้เครื่องมือทำซับไตเติลระดับมืออาชีพ ทำ timecode แม่นยำ ปรับสไตล์ได้หลากหลาย - ส่งงานได้ทั้งแบบไฟล์ซับไตเติล (srt หรืออื่นๆ) และทำซับฝังวิดีโอ ขั้นตอนการทำงาน 1. ตกลงรายละเอียดการทำงานและกำหนดส่ง 2. ลูกค้าส่ง material วิดีโอหรือสคริปต์สำหรับแปลมาให้นักแปล 3. นักแปลส่งงานแปลกลับไปให้ลูกค้า
แพ็กเกจ: 2 แพ็กเกจ
ทำซับไตเติลคำแปล EN>TH | ความยาว 5 นาที
฿300- แปลซับไตเติลความยาววิดีโอ 5 นาที พร้อมทำ timecode ส่งงานเป็นไฟล์ SRT หรืออื่นๆ ตามต้องการ - ความยาวเกิน 5 นาที คิดเพิ่มนาทีละ 60 บาท (เศษวินาที 30 วิ ปัดขึ้น) - ทำวิดีโอแบบฝังซับ คิดเพิ่ม 150 บาท
ทำซับไตเติลคำแปล TH>EN | ความยาว 5 นาที
฿400- แปลซับไตเติลความยาววิดีโอ 5 นาที พร้อมทำ timecode ส่งงานเป็นไฟล์ SRT หรืออื่นๆ ตามต้องการ - ความยาวเกิน 5 นาที คิดเพิ่มนาทีละ 80 บาท (เศษวินาที 30 วิ ปัดขึ้น) - ทำวิดีโอแบบฝังซับ คิดเพิ่ม 150 บาท
รับงานแปลภาษา ทำซับไตเติล ประสบการณ์ในวงการ Media Localization กว่าสิบปี
รับงานแปลภาษา ทำซับไตเติล ประสบการณ์ในวงการ Media Localization กว่าสิบปี
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!







