แปลสัญญาทางกฏหมาย เอกสารกฎหมาย เอกสารราชการ วิชาการ บทความ คู่ภาษา ไทย-อังกฤษ โดยทนายความมืออาชีพ
รับแปลเอกสาร บทความ สัญญา เอกสารราชการ ทุกชนิด คู่ภาษาไทย-อังกฤษ โดยทนายความ เชี่ยวชาญด้านกฏหมาย สัญญา เอกสารทางราชการ แบบฟอร์มทางกรมพัฒนาธุรกิจ และภาษี บทความการตลาด งานโฆษณา ฯลฯ (ครอบคลุมถึงคำพิพากษา คำฟ้องคำร้องทางกฎหมาย พินัยกรรมทุกประเภท) รับประกันคุณภาพ ถูกหลักไวยกรณ์ ใจความสำคัญถูกต้องตามบริบทของเนื้อหาที่ทำการแปล มีประสบการณ์แปลบทความและเอกสารทางกฏหมายเกือบทุกประเภท มั่นใจได้ในเรื่องความถูกต้อง และใช้ได้จริง รวมทั้งสามารถเซ็นรับรองNotaryกรณีที่ต้องใช้กับหน่วยงานราชการของต่างประเทศ งานทุกงานแปลและตรวจโดยทนายความมืออาชีพที่มีใบอนุญาต ขั้นตอนการทำงาน 1. ลูกค้าส่งงานมาให้ประเมินราคา คอนเฟิมงาน กำหนดเวลาส่งงาน และเริ่มแปล 2. แปล ตรวจทานและ ส่งกลับให้ลูกค้า ลูกค้าสามารถขอให้แก้ไขและเพิ่มเติมได้จนเป็นที่พอใจ
แพ็กเกจ: 3 แพ็กเกจ
แพ็กเกจ
แปลสัญญาหรือเอกสารทั่วไป
แปลเอกสารวิชาการหรือบทความทางการวิจัย ทั้งสายกฎหมายและสายงานอื่น
แปลงานด่วนภายใน1วัน
฿250
฿300
฿350
สวัสดีครับขอแนะนำตัวในฐานะนักแปลภาษาไทย-อังกฤษ และอังกฤษ-ไทย มีประสบการณ์ทางด้านการแปลภาษาเป็นเวลาหลายปี ซึ่งครอบคลุมการแปลเอกสารเชิงวิชาการ, ธุรกิจ, กฎหมายและบทความทั่วไป มีความรับผิดชอบสูงและให้บริการแปลภาษาที่มีมาตรฐานและความถูกต้อง ปัจจุบันเป็นทนายความจบจากมหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ คณะนิติศาสตร์
สวัสดีครับขอแนะนำตัวในฐานะนักแปลภาษาไทย-อังกฤษ และอังกฤษ-ไทย มีประสบการณ์ทางด้านการแปลภาษาเป็นเวลาหลายปี ซึ่งครอบคลุมการแปลเอกสารเชิงวิชาการ, ธุรกิจ, กฎหมายและบทความทั่วไป มีความรับผิดชอบสูงและให้บริการแปลภาษาที่มีมาตรฐานและความถูกต้อง ปัจจุบันเป็นทนายความจบจากมหาวิทยาลัยอัสสัมชัญ คณะนิติศาสตร์
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!








