perescomp

แชทกับ perescomp
ตอบกลับภายใน ~3 นาที
บริการ
รีวิวจากผู้จ้าง
m7dq5ggn17/06/2026
m7dq5ggn10/06/2026
fgcldcid08/06/2026
m7dq5ggn05/06/2026
***** (บัญชีไม่ระบุชื่อ)27/05/2026
เกี่ยวกับฉัน
นักแปล/ทำซับไตเติ้ล TH-EN (IELST 7.5, EF SET 88/100), ผ่านอบรมจากสมาคมนักแปล และ University College London) สมาชิกสมาคมนักแปลแห่งประเทศ | นักทรัพยากรบุคคลปฏิบัติการ ณ สำนักงาน ก.พ. | จบการศึกษาด้าน Computer Science ณ Queen Mary University of London
ประสบการณ์
การทำงาน
Internship Trainee
Destination Leader
พฤศจิกายน 2019 - กุมภาพันธ์ 2020
General Administrative Officer
Faculty of Business Economics and Communications, Naresuan University
สิงหาคม 2020 - สิงหาคม 2021
Freelance Translator
Fastwork.co
กุมภาพันธ์ 2019 - ปัจจุบัน
Human Resources Practitioner
Office of the Civil Service Commission, Royal Thai Government
สิงหาคม 2021 - ปัจจุบัน
Member
ESIST: European Association for Studies in Screen Translation
เมษายน 2023 - ปัจจุบัน
การศึกษา
School of Electronic Engineering and Computer Science (MSc Computing and Information System (Conversion))
Queen Mary University of London
Bachelor of Arts (English)
Sukhothai Thammathirat Open University
Bachelor of Political Science Program in International Relations
Sukhothai Thammathirat Open University
Bachelor of Arts in French
Naresuan University
ใบอนุญาต และรางวัล
- Université d’été des étudiants francophones a Bangkok (L'Université Rangsit) organizé par L’Agence Universitaire de la Francophonie (August 2017)
- The mobility action/placement from the 20th of April to the 5th of May, 2019, with an overall length of 2 weeks, organized by MARCO POLO ERASMUS+ MOBILITY IN ACTION (April 2019 - May 2019)
- “Thai for Translator - Online” (12-hour course) by The Translators and Interpreters Association of Thailand (TIAT) (December 2022)
- “Basic Translation - Online” (12-hour course) by The Translators and Interpreters Association of Thailand (TIAT) (January 2023)
- "Subtitling: an Introduction" by University College London's Centre for Translation Studies
- "Audio Description" by University College London's Centre for Translation Studies
- "How to break into the subtitling market" by ProZ
- 'Tech for Gov Gen V' Theme AI for Gov: Skills Today, Smarter Services Tomorrow" course on the topic of "Security Foundation for AI: Preparing for an AI Ready Organization," organized by the Thailand Digital Government Academy (DGA)
- Conference on AI 2.0 to Boost Productivity" in Kuala Lumpur, Malaysia, organized by the Asian Productivity Organization (APO)
- Translation Techniques in Series and Film Subtitle on Streaming Platforms" (Batch 2) by Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters (SEAProTI)
ความสามารถ
- Premier Proระดับเชี่ยวชาญ
- After Effectsระดับปานกลาง
- Photoshopระดับปานกลาง
- Illustratorระดับปานกลาง
- Wordsระดับเชี่ยวชาญ
- AegisSubระดับปานกลาง
- Subtitle Editระดับปานกลาง
ภาษา
- Englishระดับเชี่ยวชาญ
- Thaiระดับเชี่ยวชาญ
- Frenchระดับปานกลาง

