รับทำซับไตเติล (Subtitle) วิดีโอ
รับทำซับไตเติล (Subtitle) วิดีโอภาษาไทย ภาษาอังกฤษ ลงวิดีโอทุกประเภท ผ่านโปรแกรม Premiere Pro จบงานเป็นไฟล์วิดีโอหรือไฟล์ .SRT . งานไว งานด่วน เรียบร้อยได้คุณภาพ . เรตการทำซับไตเติล ราคานาทีละ 50 บาท หากไม่มีไฟล์ซับมาก่อน สามารถถอดเสียงและทำซับไตเติลให้ได้เลย (เฉพาะภาษาไทย) ขั้นตอนการทำงาน 1. ติดต่อพูดคุยรายละเอียด 2. เช็กระยะเวลาความยาววิดีโอและตกลงรายละเอียดงานที่ลูกค้าต้องการ 3. ทำซับไตเติลตามที่ตกลงกัน 4. ส่งไฟล์งาน .srt หรือ .mp4 หรือ .csv ให้ลูกค้าตรวจสอบความถูกต้องรอบที่ 1 5. แก้ไขซับไตเติลตามที่ลูกค้าเสนอปรับแก้ 6. ส่งไฟล์งาน .srt หรือ .mp4 เพื่อจบงาน
แพ็กเกจ: 3 แพ็กเกจ
Subtitle: ภาษาไทย/ภาษาอังกฤษ (ความยาวไม่เกิน 7-10 นาที)
฿500ถอดเทปและทำซับไตเติล ความยาวไม่เกิน 7-10 นาที จบงานเป็นไฟล์วิดีโอ .mp4 หรือไฟล์ซับไตเติล .srt
Subtitle: ภาษาไทย/ภาษาอังกฤษ (ความยาวไม่เกิน 15 นาที)
฿750ถอดเทปและทำซับไตเติล ความยาวไม่เกิน 15 นาที จบงานเป็นไฟล์วิดีโอ .mp4 หรือไฟล์ซับไตเติล .srt
Subtitle: ภาษาไทย/ภาษาอังกฤษ (ความยาวไม่เกิน 30 นาที)
฿1,500ถอดเทปและทำซับไตเติล ความยาวไม่เกิน 30 นาที จบงานเป็นไฟล์วิดีโอ .mp4 หรือไฟล์ซับไตเติล .srt
มหาวิทยาลัย: ศิลปากร วารสารและหนังสือพิมพ์ การทำงาน: กราฟิกดีไซน์เนอร์ (4 ปี), UX/UI ดีไซน์เนอร์ (3 ปี) ประสบการณ์: ถอดเทป (2 ปี) The Standard, The Secret Sauce, ไทยรัฐ, The 101.World, ซับไตเติล The Standard
มหาวิทยาลัย: ศิลปากร วารสารและหนังสือพิมพ์ การทำงาน: กราฟิกดีไซน์เนอร์ (4 ปี), UX/UI ดีไซน์เนอร์ (3 ปี) ประสบการณ์: ถอดเทป (2 ปี) The Standard, The Secret Sauce, ไทยรัฐ, The 101.World, ซับไตเติล The Standard
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!




