แปลซับไตเติล , สัญญา , บทความ
สามารถแปลซับไตเติลได้ ปกติแปลและใส่ซับใน Premiere pro อยู่แล้วค่ะ สามารถแปลได้ทั้งอังกฤษเป็นไทย หรือ ไทยเป็นอังกฤษ สามารถแปลบทความ, สัญญา, กฎและข้อบังคับต่าง ๆ ข้อมูลต่าง ๆ สำหรับใช้ในงานอีเวนท์ได้ทุกอย่างค่ะ ขั้นตอนการทำงาน 1. คุณลูกค้าสามารถบรีฟงานมาได้เลยค่ะว่าอยากจะให้แปลแบบไหน 2. ส่งคลิปหรือบทความที่อยากจะให้แปลมาได้เลยค่ะ 3. ทางเราจะเริ่มแปลในแบบที่คุณลูกค้าอยากจะได้ทันที 4. เมื่อเสร็จงานในเวลาที่กำหนด ทางเราจะส่งไฟล์ซับไตเติลหรือไฟล์บทความให้ค่ะ
แพ็กเกจ: 2 แพ็กเกจ
แพ็กเกจ
แปล
แปล+ใส่ซับ
฿800
฿1,300
สามารถบอกได้เต็มปากว่าเป็นคนที่ทำงานได้เร็วและแม่นยำค่ะ จริงจังกับทุกงานที่ได้แน่นอนค่ะ
สามารถบอกได้เต็มปากว่าเป็นคนที่ทำงานได้เร็วและแม่นยำค่ะ จริงจังกับทุกงานที่ได้แน่นอนค่ะ
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!




