1/4
แปลซับไตเติล , สัญญา , บทความ
0.0
สามารถแปลซับไตเติลได้ ปกติแปลและใส่ซับใน Premiere pro อยู่แล้วค่ะ สามารถแปลได้ทั้งอังกฤษเป็นไทย หรือ ไทยเป็นอังกฤษ สามารถแปลบทความ, สัญญา, กฎและข้อบังคับต่าง ๆ ข้อมูลต่าง ๆ สำหรับใช้ในงานอีเวนท์ได้ทุกอย่างค่ะ
ขั้นตอนการทำงานสำหรับ แปลซับไตเติล , สัญญา , บทความ
- 1. คุณลูกค้าสามารถบรีฟงานมาได้เลยค่ะว่าอยากจะให้แปลแบบไหน
- 2. ส่งคลิปหรือบทความที่อยากจะให้แปลมาได้เลยค่ะ
แสดงทั้งหมด
แพ็กเกจ ราคา แปลซับไตเติล , สัญญา , บทความ
แพ็กเกจ
แปล
แปล+ใส่ซับ
เหมาะสมกับลูกค้าที่ต้องการจะให้แปล แต่ไม่ได้ใส่ซับให้ จะส่งเป็นไฟล์ word ให้ค่ะ
เหมาะสมกับลูกค้าที่ต้องการจะให้แปลพร้อมไฟล์ซับไตเติล ทางเราจะส่งเป็นไฟล์ .srt ให้คุณลูกค้าค่ะ
ปรับแก้ชิ้นงานได้
5 ครั้ง
5 ครั้ง
จำนวนคำ
ไม่จำกัด
ไม่จำกัด
ระยะเวลาในการทำงาน
3 วัน
3 วัน
จำนวนหน้า
ไม่จำกัด
ไม่จำกัด
ราคา
฿800
฿1,300
ฟรีแลนซ์
รีวิวจากผู้ว่าจ้าง
เริ่มจ้างฟรีแลนซ์คนนี้ และให้คะแนน
Step 1 : ทักแชทฟรีแลนซ์
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
Step 2 : ตกลงจ้างงาน และชำระเงิน
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
Step 3 : ฟรีแลนซ์ส่งงาน และผู้จ้างอนุมัติงาน
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
คำแนะนำเพิ่มเติม
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!