แปลซับไตเติล , สัญญา , บทความ

0.0

สามารถแปลซับไตเติลได้ ปกติแปลและใส่ซับใน Premiere pro อยู่แล้วค่ะ สามารถแปลได้ทั้งอังกฤษเป็นไทย หรือ ไทยเป็นอังกฤษ สามารถแปลบทความ, สัญญา, กฎและข้อบังคับต่าง ๆ ข้อมูลต่าง ๆ สำหรับใช้ในงานอีเวนท์ได้ทุกอย่างค่ะ ขั้นตอนการทำงาน 1. คุณลูกค้าสามารถบรีฟงานมาได้เลยค่ะว่าอยากจะให้แปลแบบไหน 2. ส่งคลิปหรือบทความที่อยากจะให้แปลมาได้เลยค่ะ 3. ทางเราจะเริ่มแปลในแบบที่คุณลูกค้าอยากจะได้ทันที 4. เมื่อเสร็จงานในเวลาที่กำหนด ทางเราจะส่งไฟล์ซับไตเติลหรือไฟล์บทความให้ค่ะ

แพ็กเกจ: 2 แพ็กเกจ

แพ็กเกจ

แปล

แปล+ใส่ซับ

เหมาะสมกับลูกค้าที่ต้องการจะให้แปล แต่ไม่ได้ใส่ซับให้ จะส่งเป็นไฟล์ word ให้ค่ะ
เหมาะสมกับลูกค้าที่ต้องการจะให้แปลพร้อมไฟล์ซับไตเติล ทางเราจะส่งเป็นไฟล์ .srt ให้คุณลูกค้าค่ะ
ระยะเวลาในการทำงาน
3 วัน
3 วัน
จำนวนการปรับแก้ชิ้นงาน
5 ครั้ง
5 ครั้ง
ราคา
฿800
฿1,300
company profile hiring
ฟรีแลนซ์
Kotchaporn Vilimpotchapornkul
Kotchaporn Vilimpotchapornkul

สามารถบอกได้เต็มปากว่าเป็นคนที่ทำงานได้เร็วและแม่นยำค่ะ จริงจังกับทุกงานที่ได้แน่นอนค่ะ

สามารถบอกได้เต็มปากว่าเป็นคนที่ทำงานได้เร็วและแม่นยำค่ะ จริงจังกับทุกงานที่ได้แน่นอนค่ะ

งานสำเร็จ
-
ขายได้
-
จ้างซ้ำ
-
ตอบกลับ
1 นาที
รีวิวจากผู้ว่าจ้าง
เริ่มจ้างฟรีแลนซ์คนนี้ และให้คะแนน
Step 1 : ทักแชทฟรีแลนซ์

ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย

Step 2 : ตกลงจ้างงาน และชำระเงิน

ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที

Step 3 : ฟรีแลนซ์ส่งงาน และผู้จ้างอนุมัติงาน

เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง

คุณสามารถค้นหาฟรีแลนซ์ได้โดยการโพสต์งานบน Jobboard ของ fastwork
คำแนะนำเพิ่มเติม

Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!