รับแปลภาษา ไทย-อังกฤษ ซับไตเติล / เรื่องสั้น / ภาพยนตร์ / บทความ / งานวิจัย
จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยกรุงเทพ ประสบการณ์แปลซับไตเติ้ลภาพยนตร์ Philosophy of a Knife และหนังสั้นหลายเรื่อง อาทิ ณ โรงเรียนชนบทแห่งหนึ่ง (สามารถดูหนึ่งในผลงานแปลเก่าได้ในลิงค์นี้ครับ https://www.youtube.com/watch?v=_PyJbCxy8H8&t=437s&ab_channel=Jirapatken) สามารถแปลงงาน VDO ภาพยนตร์ หรืองานเขียนที่ใช้วาทะศิลป์ สื่ออารมณ์ได้ (โดยส่วนตัวชอบอ่านบทความ งานวิจัย และวรรณกรรม ทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษ) ขั้นตอนการทำงาน 1. อ่านทำความเข้าใจเนื้อความจนจบโดยจดโน๊ตไอเดียสำหรับตัวเองว่าจะเวิร์คอะไรบ้าง 2. คิดเกี่ยวกับโจทย์ที่ให้ไว้เป็นการบ้านกับตัวเองก่อนหน้านี้ 3. เริ่มแปลร่างแรก 4. ตรวจทาน แก้ไขร่างแรก 5. ส่งให้ลูกค้า 6. หากมีโน๊ตให้ปรับทิศทางสามารถแก้ได้ 2 ครั้ง
แพ็กเกจ: 2 แพ็กเกจ
แพ็กเกจ
แปลภาษา
ถอดเทปและแปล
฿300
฿400
จบ Digital Media and Cinematic Arts จากมหาวิทยาลัยกรุงเทพ เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง รับงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ และทำซับไตเติ้ล vdo ผ่านงานแปลภาพยนตร์เรื่อง The Bush/ลับแล ฉายที่โรงภาพยนตร์ Cinema Oasis
จบ Digital Media and Cinematic Arts จากมหาวิทยาลัยกรุงเทพ เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง รับงานแปลภาษาอังกฤษ-ไทย ไทย-อังกฤษ และทำซับไตเติ้ล vdo ผ่านงานแปลภาพยนตร์เรื่อง The Bush/ลับแล ฉายที่โรงภาพยนตร์ Cinema Oasis
ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย
ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที
เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง
Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!






