แปลญี่ปุ่น–อังกฤษ–ไทยโดยอาจารย์มหาวิทยาลัย ‑ ครบวงจร มืออาชีพ

ขายได้ 45 ครั้ง
5.0
milestone
rehire
high rehire rate
ผู้ว่าจ้างไว้ใจ! กลับมาจ้างซ้ำเป็นจำนวนมาก

ให้บริการแปลภาษาญี่ปุ่น–อังกฤษ–ไทย ทุกประเภท โดยผู้มีประสบการณ์สอนและแปลมากกว่า 18 ปี เข้าใจทั้งภาษา วัฒนธรรม และบริบทของการใช้งานอย่างลึกซึ้ง 🔹 จุดเด่นของบริการนี้ - แปลโดยอาจารย์มหาวิทยาลัย เชี่ยวชาญงานแปลทั้งเชิงวิชาการและเชิงพาณิชย์ - ปรับสำนวนให้เป็นธรรมชาติ อ่านลื่นไหล เหมาะกับกลุ่มเป้าหมาย - มีความรู้ด้านวัฒนธรรมญี่ปุ่นลึกซึ้ง ช่วยลดความผิดพลาดในการสื่อความ - ส่งงานตรงเวลา พร้อมให้แก้ไขตามความเหมาะสม - รับงานด่วน (กรุณาแจ้งล่วงหน้า) 📁 ประเภทงานที่รับแปล - เอกสารราชการ: สูติบัตร ทะเบียนบ้าน ใบรับรองต่าง ๆ - งานวิชาการ: บทความ งานวิจัย เอกสารนำเสนอ - งานธุรกิจ: เมนูอาหาร โบรชัวร์ เว็บไซต์ โพสต์โซเชียลมีเดีย - มังงะ นิยาย ซับไตเติล รายการโทรทัศน์ - เอกสารทั่วไป อีเมล จดหมายส่วนตัว 📌 รองรับไฟล์ Word, Excel, PowerPoint, PDF, ภาพถ่าย ฯลฯ 📎 สามารถจัดรูปแบบให้ใกล้เคียงต้นฉบับได้ หากลูกค้าต้องการ 📃 ผลงานแปลล่าสุด - แปลเอกสารส่งเสริมเศรษฐกิจสร้างสรรค์ "โนรา" สำหรับพื้นที่วัฒนธรรมลุ่มทะเลสาบสงขลา - แปลเอกสารโครงการวิจัยและนวัตกรรมเพื่อแก้ไขปัญหาความยากจนในจังหวัดพัทลุง - แปลแผ่นพับและซับไตเติลวิดีโอการนำเสนอ "ศรีนาคาโมเดล" และสื่อประชาสัมพันธ์หัตถกรรมท้องถิ่น - ล่ามให้กับศิลปินมังงะญี่ปุ่นระหว่างการทำวิจัยภาคสนามในชุมชนหัตถกรรมกระจูดลุ่มแม่น้ำทะเลน้อย (โครงการของกรมการค้าภายใน กระทรวงพาณิชย์) 🛠 ขั้นตอนการทำงาน 1. รับบรีฟและประเมินงาน 2. ตกลงขอบเขต ระยะเวลา และค่าบริการ 3. ดำเนินการแปลด้วยความใส่ใจในรายละเอียด 4. ตรวจทานความถูกต้องและความเหมาะสมทางวัฒนธรรม 5. ส่งมอบงานตามกำหนด พร้อมรับข้อเสนอแนะเพื่อการปรับแก้

แพ็กเกจ: 3 แพ็กเกจ

แพ็กเกจ

Standard

Professional

Premium (Expert)

แปลทั่วไปไม่เกิน 450 คำ หรือ 300 ตัวอักษรญี่ปุ่น เหมาะกับจดหมาย อีเมล หรือเอกสารสั้นๆ ที่ต้องการความเข้าใจง่ายและอ่านลื่นไหล
แปลบทความ เมนู เว็บไซต์ ไม่เกิน 600 คำ หรือ 400 ตัวอักษรญี่ปุ่น เหมาะสำหรับบทความเชิงธุรกิจ เมนูอาหาร เว็บไซต์ โบรชัวร์ หรือซับไตเติล ที่ต้องการความแม่นยำและการปรับสำนวนให้เหมาะกับกลุ่มเป้าหมาย
แปลเอกสารทางการ วิจัย คู่มือ ไม่เกิน 750 คำ หรือ 500 ตัวอักษรญี่ปุ่น เหมาะสำหรับเอกสารราชการ งานวิจัย คู่มือที่ต้องนำไปใช้จริง หรือเอกสารหลายหน้า ที่ต้องการความละเอียดสูง และความถูกต้องสมบูรณ์
ระยะเวลาในการทำงาน
1 วัน
1 วัน
1 วัน
จำนวนการปรับแก้ชิ้นงาน
1 ครั้ง
1 ครั้ง
ไม่จำกัด
ไฟล์งานแปล (.docx หรือ .pdf)
จัดหน้าเหมือนต้นฉบับ
-
-
ราคา
฿300
฿600
฿900
company profile hiring
ฟรีแลนซ์
Chowalert Teppradit
Chowalert Teppradit

อดีตอาจารย์มหาวิทยาลัยผู้สอนภาษาญี่ปุ่นมากว่า 18 ปี ที่เข้าใจภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้ง ชำนาญทั้งแปล-สอน-ปรับบริบทเพื่อสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ เป็นคนที่รักการเรียนรู้เทคโนโลยีใหม่ ๆ ติดตามเทรนด์ดิจิทัลอยู่เสมอ ทำงานเร็ว ใช้เครื่องมือจัดการเอกสาร-แปลคุณภาพสูง พร้อมแก้ไขจนกว่าลูกค้าจะพึงพอใจ

อดีตอาจารย์มหาวิทยาลัยผู้สอนภาษาญี่ปุ่นมากว่า 18 ปี ที่เข้าใจภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นอย่างลึกซึ้ง ชำนาญทั้งแปล-สอน-ปรับบริบทเพื่อสื่อสารอย่างมีประสิทธิภาพ เป็นคนที่รักการเรียนรู้เทคโนโลยีใหม่ ๆ ติดตามเทรนด์ดิจิทัลอยู่เสมอ ทำงานเร็ว ใช้เครื่องมือจัดการเอกสาร-แปลคุณภาพสูง พร้อมแก้ไขจนกว่าลูกค้าจะพึงพอใจ

งานสำเร็จ
100%
ขายได้
45 ครั้ง
จ้างซ้ำ
31 ครั้ง
ตอบกลับ
11 นาที
รีวิวจากผู้ว่าจ้าง
เริ่มจ้างฟรีแลนซ์คนนี้ และให้คะแนน
Step 1 : ทักแชทฟรีแลนซ์

ทักแชทเพื่อคุยรายละเอียดและบรีฟงานกับฟรีแลนซ์ได้ทันทีโดยไม่มีค่าใช้จ่าย

Step 2 : ตกลงจ้างงาน และชำระเงิน

ตกลงจ้างงาน โดยขอใบเสนอราคากับฟรีแลนซ์ ตรวจสอบรายละเอียดและชำระเงินได้ทันที

Step 3 : ฟรีแลนซ์ส่งงาน และผู้จ้างอนุมัติงาน

เมื่อฟรีแลนซ์ทำงานตามข้อตกลงและส่งงานขั้น สุดท้ายแล้ว ผู้จ้างสามารถตรวจสอบ ขอแก้ไขหรืออนุมัติได้ตามข้อตกลง

คุณสามารถค้นหาฟรีแลนซ์ได้โดยการโพสต์งานบน Jobboard ของ fastwork
คำแนะนำเพิ่มเติม

Fastwork เป็นตัวกลางถือเงินของคุณ เพื่อความปลอดภัย และฟรีแลนซ์จะได้รับเงิน หลังจากผู้ว่าจ้างจะกดอนุมัติงานแล้วเท่านั้น!