Fastwork x SEAProTI
Fastwork ร่วมกับ "สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้" เพื่อให้คุณจ้างงานและ สร้างงานคุณภาพ
สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (SEAProTI) มุ่งมั่นผลิตนักวิชาชีพด้านการแปลและรับรองคำแปล และการล่าม เพื่อตอบโจทย์ทุกความต้องการของผู้ใช้จากทุกอุตสาหกรรม สมาคมวิชาชีพนักแปลและล่ามแห่งเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (Southeast Asian Association of Professional Translators and Interpreters - SEAProTI) เป็นสมาคมวิชาชีพ ที่เป็นองค์กรอิสระและไม่หวังผลกำไร จดทะเบียนเลขที่ จ.6037/2564 จดแจ้งเพื่อดำเนินกิจการกับกรมการปกครอง กระทรวงมหาดไทย กรุงเทพมหานคร วัตถุประสงค์ของสมาคม: 1. เป็นสมาคมวิชาชีพและศูนย์รวมสมาชิกนักแปลและล่ามอาชีพ 2. ให้คำแนะนำและคำปรึกษาที่เป็นประโยชน์แก่สมาชิกนักแปลและล่ามอาชีพ 3. ยกระดับมาตรฐานวิชาชีพและบทบาทของนักแปลและล่ามอาชีพสมาชิกให้เทียบเท่าสากล 4. เสริมศักยภาพสมาชิกด้วยระบบการพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง 5. รับรองคุณภาพของสมาชิกนักแปลและล่ามอาชีพ ด้วยระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ โดยผู้ที่มีความรู้เสมอกัน 6. ร่วมมือและประสานประโยชน์ระหว่างองค์กรที่เกี่ยวข้องกับการแปลและการล่ามอาชีพด้านกฎหมายและการแพทย์ 7. สนับสนุนช่วยเหลือด้านกฎหมายให้กับบุคลทั่วไปและสมาชิกสมาคม 8. ส่งเสริมนักแปลและล่ามสมาชิกให้ปฏิบัติหน้าที่ตามจรรยาบรรณวิชาชีพ 9. ไม่ดำเนินการเกี่ยวข้องกับการเมืองแต่อย่างใด นักวิชาชีพของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI: ปัจจุบัน สมาคมวิชาชีพ SEAProTI มีสมาชิกที่เป็น "สมาชิกสมาคม" และ "สมาชิกชมรมต่าง ๆ ภายใต้การกำกับดูแลของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI" ซึ่งผู้ใช้สามารถเลือกใช้บริการแปลและล่ามจากสมาชิกเหล่านี้ได้ โดยให้คำนึงถึงคุณสมบัติของสมาชิกแต่ละประเภท ดังต่อไปนี้: สมาชิกสมาคม: 1) สมาชิกประเภทวิชาชีพ (Professional Member): จบหลักสูตรการแปลเอกสารระดับ Intermediate ระยะเวลา 30 ชั่วโมง และ/หรือ หลักสูตรล่ามกฎหมายและการแพทย์ระดับ Intermediate ระยะเวลา 48 ชั่วโมง และสอบวัดระดับขึ้นทะเบียนด้วยระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ (Certified Practitioner) โดยผู้ที่มีความรู้เสมอกันของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI โดยเลขสมาชิกของสมาชิกเหล่านี้ลงท้ายด้วย C2 (Level-2 Certification) และ/หรือ C3 (Level-3 Certification) หมายเหตุ: ตรวจสอบสถานะนักวิชาชีพประเภทรับรอง (Certified Practitioner) ของเราได้ที่: https://www.seaproti.org/Practitioners 2) สมาชิกพิเศษ ได้แก่ "ล่ามชุมชน" ที่รหัสลงท้ายด้วย CO (Community) มีการคัดเลือกมาเพื่อวัตถุประสงค์พิเศษของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI โดยเฉพาะในสาขาและภาษาที่ขาดแคลน และทางสมาคมยังไม่พร้อมจัดอบรมและจัดสอบ สมาชิกชมรมต่าง ๆ ภายใต้การกำกับดูแลของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI: 1) สมาชิกทั่วไป (Pre-candidate): จบหลักสูตรการแปลเอกสารระดับ Intermediate ระยะเวลา 30 ชั่วโมง และ/หรือ หลักสูตรล่ามกฎหมายและการแพทย์ระดับ Intermediate ระยะเวลา 48 ชั่วโมง และ "อยู่ระหว่างกำลังเตรียมสอบ" ขึ้นทะเบียนด้วยระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ (Certified Practitioner) โดยผู้ที่มีความรู้เสมอกันของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI โดยเลขสมาชิกของสมาชิกเหล่านี้ลงท้ายด้วย AM (Associate Member) 2) สมาชิกทั่วไป (Society Member) จบหลักสูตรการแปล และ/หรือ การล่าม ในระดับเบื้องต้น เลขสมาชิกของสมาชิกเหล่านี้ลงท้ายด้วย AMs (Associate Members) เหตุใดจึงเลือกใช้นักวิชาชีพของเรา: ข้อดีในการใช้นักวิชาชีพของ SEAProTI 1. คุณภาพ - งานแปลและล่ามจากนักวิชาชีพของเราได้รับการรับรอง และนักวิชาชีพของเราได้รับงานกันตลอดเวลา ดังนั้น จึงการันตีได้ในระดับหนึ่งว่า นักวิชาชีพของเรามีประสบการณ์เพียงพอที่ทำงานของท่านให้ประสบความสำเร็จ 2. จรรยาบรรณวิชาชีพ - นักวิชาชีพของเราปฏิบัติหน้าที่ตามจรรยาบรรณวิชาชีพ และเป็นจรรยาบรรณที่ยอมรับกันในระดับสากล 3. การเก็บรักษาความลับ - นักวิชาชีพของเรามีพันธะผูกพันที่จะต้องเก็บความลับของลูกค้า ซึ่งเป็นอีกหนึ่งจรรยาบรรณที่เราต้องปฏิบัติและยึดมั่นเสมอ 4. ความรู้ความสามารถ - นักวิชาชีพของเราเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษา ที่ได้รับการฝึกอบรมสม่ำเสมอผ่านโปรแกรมพัฒนาวิชาชีพต่อเนื่อง (CPD) ท่านสามารถขอดูประวัติและเอกสารรับรองต่าง ๆ จากนักวิชาชีพของเราได้ ดังนั้น ท่านจึงมั่นใจได้ว่า งานของนักวิชาชีพของเราจะเป็นไปตามที่ท่านคาดหวัง 5. ความน่าเชื่อถือ - นักวิชาชีพของเราทำงานตามเงื่อนไขต่าง ๆ ในสัญญาที่มีการตกลงกัน โดยนักวิชาชีพของเราได้รับการฝึกมาอย่างดีในเรื่องของการเจรจาพูดคุยและตกลงกันในเรื่องของเงื่อนไขการจ้างงาน เอกสารการจ้างงาน เส้นตายการส่งมอบงาน ฯลฯ ดังนั้น นักวิชาชีพของเราจะต้องปฏิบัติตตามเงื่อนที่ตกลงกันอย่างเคร่งครัด
แสดงทั้งหมด"นักแปลสมาคม SEAProTI" คือ ผู้ที่จบหลักสูตรการแปลเอกสาร ทั้งในระดับ Intermediate ระยะเวลา 30 ชั่วโมง ทั้งที่ได้รับการรับรองแล้ว ด้วยระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ (Certified Practitioner) โดยผู้ที่มีความรู้เสมอกันของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI (มีตราประทับและใบอนุญาตให้ปฏิบัติหน้าที่ในนามสมาคม) และอยู่ในระหว่างเตรียมตัวสอบวัดระดับขึ้นทะเบียน รวมถึงผู้ที่จบหลักสูตรในระดับ Beginner ระยะเวลา 24 ชั่วโมง โดยนักแปลเหล่านี้สามารถแปลเอกสารทั่วไป และแปลเอกสารที่มีความซับซ้อนและเนื้อหาเฉพาะทาง ตามความถนัดและประสบการณ์
"ล่ามสมาคม SEAProTI" คือผู้ที่จบหลักสูตรล่ามกฎหมายและการแพทย์ระดับ Intermediate ระยะเวลา 48 ชั่วโมง ทั้งที่ได้รับการรับรองแล้ว (มีบัตรวิชาชีพและใบอนุญาตให้ปฏิบัติหน้าที่ในนามสมาคม) และอยู่ในระหว่างเตรียมตัวสอบวัดระดับขึ้นทะเบียนด้วยระบบรับรองมาตรฐานคุณวุฒิวิชาชีพ (Certified Practitioner) โดยผู้ที่มีความรู้เสมอกันของสมาคมวิชาชีพ SEAProTI รวมถึงล่ามที่จบหลักสูตรล่ามประชุมเบื้องต้นในระดับ Pre-beginner ระยะเวลา 30 ชั่วโมง โดยสามารถล่ามในบริบทและเนื้อหาที่มีความซับซ้อนและเฉพาะทาง ตามความรู้ความสามารถและประสบการณ์