รับแปลฉลาก/เอกสาร/ประโยค : ไทย-เกาหลี / อังกฤษ-เกาหลี

TOPIK 4 / TOEIC 825 ประสบการณ์การเรียนที่เกาหลี และเป็นล่ามให้กับผู้บริหาร เคยทำงานเกี่ยวกับแปลฉลากและเอกสารเกี่ยวกับเครื่องสำอาง รวมถึงสินค้าประเภทต่างๆ ชื่นชอบใน K-POP และซีรี่ย์เกาหลี รับแปลข้อความ และใส่คำอ่านเพื่อพูดคุย หรือ สื่อสารกับศิลปินที่ชื่นชอบได้

ขั้นตอนการทำงาน

สำหรับ รับแปลฉลาก/เอกสาร/ประโยค : ไทย-เกาหลี / อังกฤษ-เกาหลี

  • 1. รับเนื้อหาเพื่อประเมินราคางาน/กำหนดเวลา และ ขอบเขตจากผู้ว่าจ้าง
  • 2. ตกลงว่าจ้าง และคุยรายละเอียดเพิ่มเติม (ถ้ามี)
แพ็กเกจ
แปลข้อความ/ประโยค งานไซน์ /คอลไซน์
ระยะเวลาในการทำงาน 1 วัน

แปลข้อความ / ประโยค ไม่เกิน ครึ่งหน้ากระดาษ A4 สำหรับงานที่เกี่ยวกับ K-POP ส่งให้เป็น ไฟล์ PDF ( สามารถแจ้งได้ หากต้องการคำอ่านภาษาเกาหลีด้วย)

แปลฉลากสินค้า /เอกสาร ไทย-เกาหลี (ไม่รับงานวิจัย)
ระยะเวลาในการทำงาน 3 วัน

ไฟล์งาน PDF พร้อมคำแปลภาษาไทย-เกาหลี สำหรับสินค้า 1 หน้า ต่อ 1 ผลิตภัณฑ์ รวม แก้ไข 1 ครั้ง.

แปลฉลากสินค้า /เอกสาร อังกฤษ-เกาหลี (ไม่รับงานวิจัย)
ระยะเวลาในการทำงาน 5 วัน

ไฟล์งาน PDF พร้อมคำแปลภาษาอังกฤษ -เกาหลี สำหรับสินค้า 1 หน้า ต่อ 1 ผลิตภัณฑ์ รวม แก้ไข 1 ครั้ง.

ฟรีแลนซ์
Sudarat

แปล ไทย-เกาหลี / อังกฤษ-เกาหลี ประสบการณ์เรียนภาษาที่เกาหลี 2 ปี คะแนน TOPIK 4 / TOEIC 825 เป็นล่ามเกาหลีให้ผู้บริหาร แปลเอกสาร และ ฉลากเครื่องสำอางค์ และมีความรู้ในเรื่องการนำเข้า-ส่งออกสินค้า และการสั่งซื้อสินค้าที่ประเทศเกาหลี

08/2022
เป็นสมาชิก
-
งานสำเร็จ
-
ขายได้
19 นาที
ตอบกลับ
รีวิวจากผู้ว่าจ้าง
เริ่มจ้างฟรีแลนซ์คนนี้ และให้คะแนน