แปล Press Release TH-EN/EN-TH ประสบการณ์ 18 ปี

แปล Press Release ทั้ง TH > EN และ EN > TH โดยผู้เขียนที่มีประสบการณ์ทำงานตรงด้านนี้มานาน 18 ปี รับประกันไวยากรณ์และรสนิยมของภาษา ใช้วิธีการเขียนงานด้วยภาษาข่าวของสื่อภ.อังกฤษมาตรฐาน เคยจับงานข่าวประชาสัมพันธ์ขององค์กรและแบรนด์ต่างๆ มาแล้วมากมาย ประเมินราคาตามหน้า A4 โดยคำนวณ 500 คำต่อหน้า/ แก้งานได้ 1 ครั้งภายใน 1 สัปดาห์ / งานด่วนคิดเพิ่ม +10% ขั้นตอนการทำงาน 1. ลูกค้าส่งงานมาให้ประเมินราคา 2. ผู้แปลตอบกลับ/ยืนยันวันส่ง 3. ลูกค้าคอนเฟิร์มงานและรอรับงาน 4. ลูกค้าโอนค่าจ้างเข้าระบบ fastwork 5. ส่งงานลูกค้า 6. ลูกค้ากดอนุมัติงาน 7. งานเสร็จสมบูรณ์ รายละเอียดราคาเพิ่มเติม แปลเนื้อหาภ.ไทย >อังกฤษ อังกฤษ>ไทย คุณภาพการแปลระดับซีเนียร์ ไวยากรณ์อังกฤษ,ไทยคุณภาพระดับตีพิมพ์/เผยแพร่ในวงกว้างได้ / proofread งานก่อนส่ง / งานจำนวนหน้ามากมีราคาส่วนลด

ขั้นตอนการทำงาน

สำหรับ แปล Press Release TH-EN/EN-TH ประสบการณ์ 18 ปี

  • 1. ลูกค้าส่งงานมาเพื่อประเมินราคาและระยะเวลา
  • 2. ผู้แปลตอบกลับ/ยืนยันวันส่ง
แพ็กเกจ
ระยะเวลาในการทำงาน 3 วัน

แปล Press Release ทั้ง TH > EN และ EN > TH โดยผู้เขียนที่มีประสบการณ์ทำงานตรงด้านนี้มานาน 18 ปี รับประกันไวยากรณ์และรสนิยมของภาษา ใช้วิธีการเขียนงานด้วยภาษาข่าวของสื่อภ.อังกฤษมาตรฐาน เคยจับงานข่าวประชาสัมพันธ์ขององค์กรและแบรนด์ต่างๆ มาแล้วมากมาย ประเมินราคาตามหน้า A4 โดยคำนวณ 500 คำต่อหน้า/ แก้งานได้ 1 ครั้งภายใน 1 สัปดาห์ / งานด่วนคิดเพิ่ม +10%

ฟรีแลนซ์
Kayla

With 17-year experience in bilingual copywriting (EN<->TH) in a leading agency and as a freelancer, having 8 travel pocket books published, plus a Master Degree in media from England, I can serve you with copywriting services and translation that is a blend of interpreting and word refinement.

11/2016
เป็นสมาชิก
100 %
งานสำเร็จ
74 ครั้ง
ขายได้
-
ตอบกลับ
รีวิวจากผู้ว่าจ้าง
เริ่มจ้างฟรีแลนซ์คนนี้ และให้คะแนน